Voce dal sen fuggita
poi richiamar non vale:
non si trattien lo strale,
quando dall’arco uscì.
Ipermestra, atto II, scena I
[Il concetto è espresso anche da Orazio nella sua frase “la parola detta non sa tornare indietro“. La si dice sovente indicando chi si pente, tardi e invano, di parole sfuggitegli in modo inopportuno.]
Pietro Metastasio (in Aforismi.meglio.it)
Voice from the breast escaped
then recalling (back) is not valid:
the javelin is not held back,
when he came out of the arch.
Hypermestra, act II, scene I
[The concept is also expressed by Horace in his sentence “the spoken word does not know how to go back“. It is often said by indicating those who repent, late and in vain, of words that have escaped them in an inappropriate way.]
Pietro Metastasio (in Aforismi.meglio.it)